「看護覚え書 第1版 英語版」
フローレンス・ナイチンゲール 著
原題「Notes on Nursing: What It Is, and What It Is Not」、ノーツ・オン・ナーシング、
日本では「看護覚え書」の方が通りがいいでしょう。
看護師にとってのバイブル、看護学生も一度は授業で聞いたはず。
フローレンス・ナイチンゲール(Florence Nightingale; 1820年〜1910年)はイギリス人女性で、近代看護を確立したことで有名です。
クリミア戦争(1854年〜1856年)時、野戦病院での看護を通して衛生の重要性を見出し、
帰国後は病身をおして、政策提言や看護教育に力を注ぎました。
統計にも力を発揮し、データサイエンティストの始めとしても挙げられます。
看護覚え書は、ナイチンゲールの考える看護とは何かを述べたもので、1859年に第1版が出され、全世界でベストセラーとなりました。
その後、増補改訂された第2版、廉価版の第3版と出されましたが、圧倒的に普及したのが第1版でした。
いずれも著作権の保護期間を過ぎてパブリックドメインとなっており、インターネット上で無料で読めます。
この第1版を電子書籍にしました。表紙や目次に日本語がありますが、中身は英語です。
原本は、各段落の横にまとめの一言が添えられた風変わりなレイアウトですが、できるだけ再現しています。
電子書籍アプリには、辞書を引いたり、読み上げの機能が付いています。
文章を好きにコピーして、翻訳アプリの助けを借りることもできるでしょう。
正直、英語は易しくありません。イギリス英語で、皮肉が利き過ぎて、
逆説、二重否定が頻出し、うっかり読むとどっちの意味で言っているのか悩みます。
英語の力と看護の知識、あと背景となる19世紀イギリスの生活も知っているといいでしょうか。
ナイチンゲールは患者を自分の目で見て考えるのが大事と繰り返し言います。
日本語訳でナイチンゲールの真意をとやかく議論するよりは、
原文を自分で読む方が看護のやり方に沿っているのかも!?
---
[What a patient must not have to see to.]
If a patient has to see, not only to his own but also to his nurse's punctuality, or perseverance, or readiness, or calmness, to any or all of these things, he is far better without that nurse than with her—however valuable and handy her services may otherwise be to him, and however incapable he may be of rendering them to himself.
---
*目次*
├Preface
├Notes on Nursing: What It Is, and What It Is Not
├I. Ventilation and Warming
├II. Health of Houses
├III. Petty Management
├IV. Noise
├V. Variety
├VI. Taking Food
├VII. What Food?
├VIII. Bed and Bedding
├IX. Light
├X. Cleanliness of Rooms and Walls
├XI. Personal Cleanliness
├XII. Chattering Hopes and Advices
├XIII. Observation of the Sick
├Conclusion
├Appendix
├付録 ナイチンゲール年表
└底本などに関する情報
---
Note. — I would earnestly ask my sisters to keep clear of both the jargons now current everywhere (for they are equally jargons); of the jargon, namely, about the "rights" of women, which urges women to do all that men do, including the medical and other professions, merely because men do it, and without regard to whether this is the best that women can do; and of the jargon which urges women to do nothing that men do, merely because they are women, and should be "recalled to a sense of their duty as women," and because "this is women's work," and "that is men's," and "these are things which women should not do," which is all assertion and nothing more. Surely woman should bring the best she has, whatever that is, to the work of God's world, without attending to either of these cries. For what are they, both of them, the one just as much as the other, but listening to the "what people will say," to opinion, to the "voices from without?" And as a wise man has said, no one has ever done anything great or useful by listening to the voices from without.
You do not want the effect of your good things to be, "How wonderful for a woman!" nor would you be deterred from good things, by hearing it said, "Yes, but she ought not to have done this, because it is not suitable for a woman." But you want to do the thing that is good, whether it is "suitable for a woman" or not.
It does not make a thing good, that it is remarkable that a woman should have been able to do it. Neither does it make a thing bad, which would have been good had a man done it, that it has been done by a woman.
Oh, leave these jargons, and go your way straight to God's work, in simplicity and singleness of heart.
---